REGULAMIN
serwisu internetowego e-tlumacz.net
Niniejszy regulamin reguluje zasady korzystania przez klientów z Serwisu internetowego e-tlumacz.net, zwanego dalej “Serwisem” nadto, niniejszy regulamin zawiera ogólne warunki handlowe regulujące współprace z klientem, w szczególności w zakresie warunków świadczenia usług tłumaczeniowych poprzez:
Helisa Factory Sp. z o.o., adres: 00-844 Warszawa, ul. Grzybowska 87, KRS:0000698706 (zwana dalej Helisa Factory)
§1 [Postanowienia ogólne].
1. Helisa Factory jest właścicielem serwisu prowadzonego poprzez stronę internetową e-tlumacz.net.
2. Serwis oferuje swoim klientom (zleceniodawcom) usługi tłumaczeń językowych.
3. Wszelkie powierzone Serwisowi zlecenia tłumaczeniowe mogą być realizowane przez zawodowych tłumaczy posiadających najwyższe kwalifikacje i umiejętności jak również przez pracowników, współpracowników, podwykonawców nie będących zawodowymi tłumaczami.
4. Serwis zastrzega sobie prawo do wykonania zlecenia tłumaczenia poprzez wykonanie tłumaczenia metodą częściowo, Human-Assisted Machine Translation (HAMT), lub całkowicie automatyczną, Machine Translations (MT), przy użyciu profesjonalnych płatnych lub ogólnodostępnych programów do tłumaczenia maszynowego, które mogą wykorzystywać różne metody realizowania tłumaczenia maszynowego. Poprzez tłumaczenie automatyczne rozumie się dziedzinę językoznawstwa komputerowego, która zajmuje się stosowanie algorytmów tłumaczenia tekstu z języka naturalnego na język drugi bez żadnej ingerencji człowieka.
5. Za pośrednictwem platformy internetowej pod adresem e-tlumacz.net klienci mogą sprawdzić szacunkowy koszt tłumaczenia zlecanego Serwisowi oraz dostępność języków, w których Serwis sporządza tłumaczenia. Podane w cenniku na stronie internetowej e-tlumacz.net ceny maja charakter informacyjny i w zależności od zlecenia mogą podlegać modyfikacją. Podawane w cenniku ceny sporządzenia tłumaczenia są cenami netto i należy do nich doliczyć podatek od towarów i usług.
§2 [Świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego].
1. Klient może w każdej chwili skorzystać z serwisu e-tlumacz.net poprzez formularz kontaktowy, w którym zobowiązany jest wskazać tekst lub dokumenty podlegające tłumaczeniu. Klient zobowiązany jest także do podania danych kontaktowych, w szczególności adresu poczty elektronicznej, za pośrednictwem którego może zaakceptować ofertę Serwisu w zakresie zlecanego tłumaczenia. Przesyłając tekst do tłumaczenia oraz uzupełniając formularz zamówienia Klient winien podać wszelkie dodatkowe informacje dotyczące języka tłumaczonego tekstu, języka w jakim ma zostać wykonane tłumaczenie, przeznaczenia tłumaczenia, przewidzianych odbiorców tłumaczenia oraz sposobu jego wykorzystania w celu zapewnienia Serwisowi kompletu danych umożliwiających dostosowanie tłumaczenia do wymagań klienta.
2. Klient przekazuje Serwisowi tekst do tłumaczenia w formie elektronicznej.
3. Jeżeli tłumaczony tekst jest obszerny lub brak jest możliwości załączenia pliku zawierającego oddawany do tłumaczenia tekst do formularza kontaktowego, klient prześle na adres poczty elektronicznej Serwisu (kontak@e-tlumacz.net) teks oddawany do tłumaczenia. Teksty muszą być przesłane w formie dokumentów edytowalnych w jednym z następujących formatów: doc, docx, odt lub pdf. W przypadku tekstów zawierających rysunki, schematy, wykresy, tabele itp. lub wysyłanych w formie arkuszy kalkulacyjnych, Serwis nie ma obowiązku odtwarzania tych elementów w tekście tłumaczenia bądź przesłania Zamówienia w formie arkusza kalkulacyjnego.
4. Po wypełnieniu formularza przez klienta oraz przesłaniu przez klienta tekstu do tłumaczenia, na wskazany przez klienta adres poczty elektronicznej zostanie przesłana oferta Serwisu (z adresu: kontak@e-tlumacz.net) zawierająca informację o oferowanej cenie tłumaczenia, o czasie koniecznym na wykonanie zlecenia oraz ewentualnej konieczności uiszczenia z góry wynagrodzenia lub jego części (zaliczki). Do zawarcia umowy między Serwisem, a klientem, dochodzi w momencie, w którym klient złoży zamówienie z obowiązkiem zapłaty poprzez formularz zamówienia dostępny na stronie Serwisu oraz wpłaci z góry cenę lub jej część wskazaną w ofercie, a Serwis potwierdzi fakt zawarcia umowy.
5. Fakt zawarcia umowy zostaje potwierdzony przez Serwis poprzez przesłanie na adres poczty elektronicznej klienta potwierdzenia zlecenia. Potwierdzenie zlecenia zawiera wszelkie informację o terminie i trybie wykonania tłumaczenia.
6. Wszelkie warunki zawartej z klientem umowy są ustalane w pierwszej kolejności na podstawie oferty Serwisu zaakceptowanej przez klienta, potwierdzeniu zlecenia oraz korespondencji mailowej stron. W sprawach nieuregulowanych przez strony za pomocą korespondencji elektronicznej zastosowania znajdują postanowienia niniejszego regulaminu.
7. Klient oraz Serwis mogą uzgodnić inne niż wskazywane w niniejszym regulaminie warunki wykonania zlecenia, w szczególności w zakresie ewentualnego przesłania przez Serwis klientowi oryginału tłumaczenia, oryginału faktury lub oryginału zawartej umowy pocztą tradycyjną. W takim wypadku klient zostanie obciążony kosztami przesyłki pocztowej.
8. Do momentu potwierdzenia zlecenia lub dokonania przez klienta płatności oferty Serwisu przedstawiane za pośrednictwem serwisu internetowego lub w sposób tradycyjny są zawsze niezobowiązujące oraz niewiążące.
9. Serwis zastrzega sobie prawo do odstąpienia od umowy zawartej za pośrednictwem serwisu internetowego lub za pomocą wymiany korespondencji elektronicznej, gdy:
a. analiza objętości oddanego do tłumaczenia tekstu będzie w znacznym stopniu odbiegała od faktycznej objętości treści obliczonej za pomocą programu Microsoft Word lub innego programu do edycji lub ewaluacji objętości tekstu;
b. dokument przesłany do tłumaczenia zawiera obrazy, schematy lub inne nieedytowalne obiekty zawierające treści, które nie mogły zostać przeanalizowane i uwzględnione w przestawionej ofercie;
c. stopień trudności oraz złożoności tekstu przekazanego do tłumaczenia przez klienta lub objętość tekstu nie pozwalają na przetłumaczenie treści we wskazanym przez Serwis terminie przy zachowaniu odpowiednich standardów jakościowych;
d. wystąpią inne ważne powody uniemożliwiające realizację zlecenia;
e. jakość tekstu źródłowego jest niedostateczna do wykonania jego prawidłowego przekładu;
f. tekst podlegający tłumaczeniu zawiera treści zakazane lub niezgodne z przepisami prawa lub teksty niezgodne z dobrymi zwyczajami.
10. W przypadkach opisanych w ust. 9, pkt. a-e Serwis skontaktuje się z klientem i poinformuje go o zaistniałych okolicznościach oraz zaproponuje odpowiednie rozwiązanie lub przedstawi nową ofertę. Klient może, lecz nie musi zaakceptować nowej oferty. W przypadku braku akceptacji w zakresie nowej oferty wszelkie roszczenia odszkodowawcze Klienta są wykluczone.
11. W przypadku zawarcia umowy za pośrednictwem serwisu internetowego, drogą korespondencji mailowej lub w sposób tradycyjny, Serwis zobowiązuje się przetłumaczyć edytowalny tekst zawarty w przesłanym przez klienta dokumencie na wskazany język docelowy w sposób fachowy oraz zgodny ze sztuką translatorską. Tłumaczenia wykonywane są w zależności od znaczenia oraz charakteru tekstu oryginalnego w sposób dosłowny lub oddający sens i zgodny z wymogami kulturowymi danego obszaru językowego. Uwzględnienie w tłumaczeniu specyficznego słownictwa wprowadzonego oraz stosowanego przez klienta możliwe jest po wcześniejszym uzgodnieniu tego faktu z Serwisem oraz wyłącznie na podstawie przekazanych materiałów referencyjnych, jak np. wcześniejsze tłumaczenia wraz z odpowiednimi tekstami oryginalnymi, listy ze słownictwem, glosariusze, które zostaną udostępnione w chwili złożenia zlecenia. W innym przypadku terminologia fachowa oraz specjalistyczna zostanie przetłumaczona zgodnie z ogólnie przyjętymi kryteriami jakościowymi oraz standardami tłumaczeniowymi. O ile nie zostało to wyraźnie określone, elementy nieedytowalne zawierające treści nie są objęte zakresem realizacji zlecenia.
12. Dostawa gotowego tłumaczenia następuje poprzez przesłanie klientowi drogą poczty elektronicznej wiadomości zawierającej plik z tłumaczeniem w formacie doc, pdf lub odt,/ poprzez udostępnienie klientowi gotowego tłumaczenia w zakładce “Moje konto/Do pobrania” na stornie serwisu, chyba że strony uzgodnią inaczej.
13. Wszelkie materiały oraz dokumenty, które klient udostępnił Serwisowi na potrzeby realizacji danego zlecenia, zostaną klientowi po zakończeniu zlecenia niezwłocznie zwrócone. Materiały w formie elektronicznej, które Serwis otrzymał na potrzeby prawidłowego wykonania dzieła wraz z plikami zawierającymi tekst oryginalny oraz tłumaczenie są przez Serwis przechowywane przez okres 6 miesięcy. Ww. materiały mogą zostać usunięte przed upływem 6 miesięcznego terminu wyłącznie na wyraźną prośbę klienta.
§3 [Umowy ramowe].
1. Klienci mogą zawrzeć z Serwisem umowę ramową w związku z koniecznością powtarzalnego świadczenia usługi tłumaczeniowej przez Serwis. Umowa ramowa zostaje zawarta na piśmie i określa wszelkie warunki świadczenia usług przez Serwis. W wypadku zawarcia umowy ramowej, w pierwszej kolejności zastosowanie znajdują postanowienia umowne, niemniej, do poszczególnych zleceń wykonywanych w ramach umowy ramowej odpowiednio stosuje się przepisy niniejszego regulaminu.
§4 [Reklamacja].
1. W zakresie reklamacji klient będący Konsumentem może realizować uprawnienia przyznane przez przepisy ustawę kodeks cywilny z dnia 23 kwietnia 1964 r. (Dz. U. nr 16, poz. 93 ze zm.) oraz ustawy z dnia 30 maja 2014 r. o prawach konsumenta (Dz. U. 2014 poz . 827 z dnia 24 czerwca 2014 r.).
2. Jeżeli tłumaczenie ma uchybienia lub odbiega od ustaleń umownych, klient winien złożyć reklamację w terminie 14 dni od otrzymania tłumaczenia.
3. W przypadku uznania reklamacji za słuszną Serwis wykonuje nieodpłatnie weryfikację tłumaczenia oraz udziela rekompensaty klientowi tj. wprowadza stosowne poprawki lub udziela klientowi zwrotu w wysokości odpowiadającej skali popełnionych błędów. O wyborze rodzaju rekompensaty decyduje Serwis.
a. W przypadku wyboru rekompensaty polegającej na wprowadzeniu poprawek Klient musi wyznaczyć co najmniej 14-dniowy termin na dokonanie poprawek w zleconym tłumaczeniu. Termin wyznaczony przez klienta na dokonanie poprawek może zostać wydłużony przez Serwis jedynie w przypadku skomplikowanego charakteru tłumaczenia lub też zawiłości w koniecznych poprawkach.
b. W przypadku wyboru rekompensaty polegającej na udzieleniu klientowi rabatu w wysokości odpowiadającej skali popełnionych błędów do wyliczenia wartości zwrotu stosuje się wzór: Wartość zwrotu = (Objętość błędnie przetłumaczonego tekstu / Całkowita objętość tekstu) x Kwota zlecenia.
4. Serwis jest zwolnione z wykonania poprawek w reklamowanym tłumaczeniu w przypadku, w którym klient jest odpowiedzialny za uchybienia lub rozbieżności, np. na skutek przekazania nieprawidłowych lub niepełnych informacji uzupełniających lub przesłania nieprawidłowych tekstów źródłowych. Serwis jest zwolnione z wykonania poprawek lub dokonywać zwrotu w dziele również wtedy, gdy wada powstała wskutek wykonywania tłumaczenia według wskazówek klienta.
5. Po upływie terminu na dokonanie poprawek klient może odstąpić od umowy lub żądać obniżenia ceny, o ile Serwis nie wywiązał się z terminowego usunięcia uchybień. Powyższe roszczenia są wykluczone w przypadku, gdy uchybienia lub rozbieżności tylko w niewielkim stopniu obniżają wartość i użyteczność dzieła.
6. W szczególności podstawą do ewentualnych reklamacji jest niedotrzymanie przez Serwis terminów wykonania usługi tłumaczenia, a ustalonych z klientem.
7. Wszelkie reklamacje należy składać pisemnie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej pod adresem mailowym: kontakt@e-tlumacz.net.
8. Wnosząc reklamację, należy podać następujące dane: imię i nazwisko klienta – ewentualnie nazwę firmy, adres, dane pozwalające na identyfikację sprzedaży (np. e-mail, imię i nazwisko, dane firmy), przedmiot i przyczynę reklamacji, dane kontaktowe.
9. Reklamacje zgłaszane przez klienta będą rozpatrywane w terminie do 14 dniu od momentu ich zgłoszenia. Brak oświadczenia w tym terminie uważa się za uznanie roszczeń zgłoszonych przez klienta. W przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji, Serwis bezzwłocznie informuje klienta o terminie wykonania poprawek w reklamowanym tłumaczeniu, bądź o terminie dokonania zwrotu .
10. Klient zostanie powiadomiony o rozstrzygnięciu zgłoszonej reklamacji tą samą drogą, jaką przesłana została reklamacja, chyba, że klient zastrzeże inną formę kontaktu. Rozstrzygnięcie reklamacji zostanie dodatkowo przesłane drogą elektroniczną na wskazany przez klienta adres e-mail.
11. Korzystanie w jakikolwiek sposób z tłumaczenia wykonanego przez Wykonawcę przed lub po dokonaniu zapłaty – w tym przekazanie lub udostępnienie tłumaczenia osobom trzecim – jest uważane za przyjęcie tłumaczenia bez zastrzeżeń.
12. Serwis nie ponosi odpowiedzialności wobec klientów za niewykonanie lub nienależyte wykonanie usługi (w szczególności terminowego przesłania zamówionego tłumaczenia) z przyczyn leżących po stronie osób trzecich (takich jak operatorzy sieci telekomunikacyjnych) ani spowodowanych działaniami siły wyższej, awariami sprzętu komputerowego lub awariami łączy internetowych i telefonicznych oraz przerwy w dostawie prądu.
13. Odpowiedzialność materialna Serwisu za wszelkie ewentualne szkody związane z dostarczeniem wadliwego tłumaczenia jest ograniczona do wysokości wynagrodzenia netto należnego za wykonanie tego tłumaczenia.
14. Serwis nie ponosi odpowiedzialności za błędy merytoryczne w tłumaczeniu, które są konsekwencją błędów występujących w tekście oryginału.
§5 [Odstąpienie od umowy].
1. Klient może w każdej chwili przed zakończeniem wykonania zamówionego tłumaczenia odstąpić od umowy. Jeżeli Klient odstąpi od umowy w zakresie zlecenia, które zostało już przekazane tłumaczowi lub innemu podwykonawcy, naliczona zostanie opłata w wysokości 50,- zł netto. W przypadku kiedy praca nad tłumaczeniem została rozpoczęta, poza ww. opłatą klient zostanie obciążony kosztami za dotychczas wykonaną pracę (proporcjonalnie do stopnia zaawansowania prac tłumaczeniowych), a klient – w przypadku zgłoszenia takiego żądania – otrzyma tę część tłumaczenia, która została do momentu odstąpienia od umowy wykonana.
2. W przypadku zapłaty wynagrodzenia lub jego części za zlecone tłumaczenie z góry, w przypadku odstąpienia od umowy, Serwis zwróci wpłacone wynagrodzenie klientowi po potraceniu kosztów, o których mowa w ustępie poprzedzającym.
3. Oświadczenie o odstąpieniu od umowy należy przesłać listownie lub za pomocą poczty elektronicznej na adres: kontakt@e-tlumacz.net.
§6 [Wynagrodzenie oraz warunki płatności].
1. O ile nie uzgodniono inaczej, wynagrodzenie Serwis za wykonanie danego zlecenia określone w ofercie płatne jest z góry na rachunek bankowy nr 76 1140 2004 0000 3002 7726 1176.
2. W przypadku uzgodnienia, że wynagrodzenia płatne jest z dołu, płatność następuje w ciągu 14 dni od otrzymania przez klienta faktury VAT. W takim wypadku Serwis wystawi fakturę VAT nie później niż w chwili przekazania klientowi gotowego tłumaczenia;
3. Wynagrodzenie należne Serwisowi naliczane jest na podstawie stron rozliczeniowych tekstu oddanego do tłumaczenia. Przyjmuje się, ze strona rozliczeniowa liczy 1800 znaków łącznie ze spacjami i znakami przystankowymi. Objętość tłumaczenia jest zaokrąglona w górę do 0,5 strony rozliczeniowej.
4. Doręczenie faktury VAT następuje na adres mailowy wskazany przez klienta w formularzu zgłoszeniowym.
§7 [Prawa autorskie].
1. Jeżeli w ramach wykonywania usługi tłumaczeniowej powstanie dzieło w rozumieniu prawa autorskiego, Serwis przenosi na klienta na zasadzie wyłączności całość autorskich praw majątkowych odnoszących się do danego tłumaczenia w zakresie wszelkich pól eksploatacji.
2. Przeniesienie autorskich praw majątkowych następuje z chwilą całkowitego uregulowania należności przysługującej Serwis z tytułu wykonania danego tłumaczenia.
§6 [Zasady ochrony i poufności danych]
1. Serwis przestrzega przepisów ustawy o ochronie danych osobowych.
2. Rejestrowane i zapisywane dane zbierane są wyłącznie na potrzeby realizacji zamówień, wystawiania faktur VAT, realizacji ewentualnych późniejszych reklamacji jak również na potrzeby obsługi klienta.
3. Dostęp do zbieranych danych klientów mają wyłącznie pracownicy Serwisu. Nie dotyczy to dokumentów do przetłumaczenia lub materiałów pomocniczych przekazanych przez klientów, do których dostęp mają zarówno pracownicy jak również odpowiedni współpracownicy oraz podwykonawcy.
4. Podczas przeglądania serwisu Serwis używane są pliki cookies. Pliki cookies (ciasteczka) to małe pliki tekstowe, które strony oraz serwisy internetowe zbierają podczas ich przeglądania i zapisują na lokalnym dysku twardym użytkownika. W plikach tych gromadzone są informacje, które umożliwiają użytkownikom szybszy oraz bardziej spersonalizowany dostęp do treści zawartych na stronach oraz serwisach Helisa Factory. Pliki cookies zapisują także informacje na temat użytkownika, jego upodobań i ustawień witryny. Pliki cookies są wykorzystywane przez Serwis również w celach statystycznych. Każdy użytkownik może w każdej chwili wyłączyć i/lub usunąć pliki cookies. Wszystkie przeglądarki internetowe dają możliwość blokady plików cookies lub ich usunięcia z lokalnego dysku. Na stronach dostawców przeglądarek znajdują się szczegółowe instrukcje o sposobie blokowania oraz usuwania plików cookies.
5. Serwis dochowuje najwyższego stopnia staranności przy zabezpieczaniu wszelkich danych i dokumentów przekazanych przez klientów, jak i sporządzanych tłumaczeń, tak aby uniemożliwić osobom niepowołanym dostęp do ww. danych. Wszelkie dokumenty i teksty przekazane przez klientów są traktowane przez Serwis jako informacje poufne, a współpracujący z Serwisem tłumacze zobowiązani umownie są do zachowania poufności.
§8 [Postanowienia końcowe]
1. Zmiany oraz uzupełnienia niniejszego regulaminu wywierają skutek na przyszłość.
2. Do zawieranych umów stosuje z klientami stosuje się prawo polskie, w tym zwłaszcza Kodeks cywilny.
3. Ewentualne spory mogące wyniknąć w związku z realizacją zleceń wykonywanych przez Helisa Factory, rozstrzygane będą przez rzeczowo właściwy Sąd w Warszawie (w przypadku Sądu Rejonowego właściwym sądem jest Sąd dla dzielnicy śródmieście).